799 Originalo kalba I work with sound and music, but also with... I work with sound and music, but also with site-specific sound installations, with wearables, with listening experiences. I like to experiment with found materials and spaces, inventing new artifacts devoted to particular listening modes, new tools to understand and listen to the environments in which we dwell.
Through a site-specific approach, I aim at embedding my intervention within the space, integrating the act of listening (even tactile listening, which means that one listens with one’s body) in the landscape or environment, thus creating listening spots which let us experience spaces from a different perspective.
My works often try to create a hybrid between the natural element, the artificial design or the architectural object and the musical instrument. This practice opens up the path for a reflection about the nature of our living environment, the use we make of it and the architectural planning of the landscape Contact me for any details about this text. | |
30 Originalo kalba I'm looking for a study on latitude. I'm looking for a study on latitude. what interests me above all is the preposition "on", how to translate it? I would like it to be something like the "études" by Pierre Schaeffer: Étude aux chemins de fer Étude aux tourniquets Étude aux casseroles ...
thanks, Xini
(destination language: French French) Pabaigti vertimai Je recherche une étude sur la ... | |
| |
| |
| |
13 Originalo kalba In nomine patris In nomine patris <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai I faderns namn | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
5 Originalo kalba ancora? ancora? som personligt medelande på msn
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai Igen? | |
11 Originalo kalba Inge Barbro Inge
Barbro Namn på föräldrarna. Ska troligtvis bli tatueringar... Gärna på hebreiska eller Hindu
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai Inge Barbro ××™× ×’×” ברברו | |
27 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. "Minha linda e bela, flor Lilás." "Minha linda e bela, flor Lilás." <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai "Lilás, moj predivni i prelijepi cvijete." "Mi linda y bella, flor Lilás" "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás." "Moja Å‚adna i piÄ™kna, kwiecie lilji" "Mia bella e graziosa, fiore di Lillà ." ΌμοÏφο και χαÏιτωμÎνο λουλοÏδι μου,Lilás. Min skønne og smukke, Lilás blomst. "Ma belle et jolie, fleur de Lilas." Lilas 我漂亮美麗的花朵 - èŽ‰èˆ "Benim güzel leylak çiçeÄŸim." Мой прекраÑный и изÑщный цветок Ñирени 我心ä¸ç¾Žä¸½æ¼‚亮的花朵--ä¸½è¨ ×œ×™×œ×™ ليلاس 僕ã®å¯æ†ã§ç¾Žã—ã„花ã€ãƒªãƒ©ã‚¹ Mijn mooie en leuke seringen ë¼ì¼ë½ "Mira pulchraque mea, floris Lilas" | |
13 Originalo kalba CUORE BIANCONERO CUORE BIANCONERO salve...vorrei sapere la traduzione in carattere cinese della frase riportata qui sopra..ovvero.. " CUORE BIANCONERO " va bene anche bianco nero ...scritto staccato se nn fosse possibile tradurlo tutto unito.vorrei saperlo xkè ...raccoglie in pieno il significato della passione di una vita..la scelta di vita che ogni sportivo fa... l amore verso questi colori..(sopratutto nei momenti difficili)...(lo avete capito sicuramente sono un tifoso sfegatato doc) !..ho scelto di fare dopo aver riflettuto bene un tatuaggio con questa scritta...xkè esprime al 100% la mia passione...quello che m piace...e quello che seguo sempre ...mi auguro una vostra risp....grazie mille....distinti saluti..dario
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Pabaigti vertimai BLACK AND WHITE HEART Inimă în alb-negru 黑白色的心 | |